
26 мая был объявлен короткий список литературной премии Ясная Поляна в номинации "Иностранная литература", в который вошли 11 произведений из Австралии, Анголы, Великобритании, Германии, Исландии, Китая, Кувейта, Турции, Южной Кореи и Японии.
Роман исландского писателя Хатльгрима Хельгасона "Женщина при 1000 С" вышел в издательстве «Городец» в 2025 году переводе Ольги Маркеловой. Книга была номинирована на литературную премию Северного совета (2012) и стала бестселлером во многих странах. Роман вышел на русском языке во второй раз в новой редакции.
Это искрометная исповедь восьмидесятилетней исландки по имени Хербьёрг Бьёрнссон, которая живет в одиночестве в гараже в восточной части Рейкьявика, ведет активную переписку по интернету и вспоминает свою насыщенную событиями жизнь. История, вдохновлённая мемуарами внучки первого президента Исландии, повествует о семейных радостях и невероятных поворотах судьбы, о трагедиях и потрясениях ХХ века.
Хатльгрим Хельгасон (р. 1959) — один из самых известных современных исландских писателей, трижды лауреат Исландской национальной премии, кавалер Ордена искусств и изящной словесности Франции (2021). В издательстве «Городец» выходили в переводе О. Маркеловой также его романы «Шестьдесят килограммов солнечного света» (2023) и «Автор Исландии» (2024). Готовим к изданию книгу «Шестьдесят килограммов нокаутов».
Имена лауреатов будут объявлены в октябре на ежегодной церемонии вручения премии «Ясная Поляна».
Павел Басинский рассказал о "Женщине при 1000 °C" Хатльгрима Хельгасона:
«Я даже не помню, были ли у нас когда-нибудь случаи представления исландской литературы. И это очень хорошо, потому что мы действительно охватываем весь мир. В этом прелесть, особенность нашей премии.
Это роман, написанный от лица женщины. Не просто женщины, а женщины старой, фактически умирающий, и написанный мужчиной. К ней приходит молодая сиделка, и она вспоминает историю своей жизни, где было много всего, в том числе всякого рода сексуальных излишеств и так далее. Она очень задорная в этом плане книга. Но она характерна. У нас этого еще нет: мужчина пишет, и очень органично пишет. У Толстого есть роман "Семейное счастие", но там я не верю, что это пишет женщина. А вот этому исландцу удалось. Я абсолютно погружаюсь в сознание старой умирающей женщины, понимаю, что это тоже жизнь, это тоже все очень важно. Поэтому эта книга вошла в короткий список».
Поздравляем автора, Хатльгрима Хельгасона, и переводчицу его романов Ольгу Маркелову!
