Интервью с Юлией Колесовой, переводчицей детективов шведской писательницы Лизы Марклунд

25 октября в 19:00 в книжном магазине «Во весь голос» в Москве пройдет встреча, посвященная шведскому детективу и творчеству Лизы Марклунд. Поговорим об истории развития и своеобразии жанра, причинах его популярности и книгах «королевы шведского детектива». В ожидании встречи публикуем интервью с переводчицей детективов Лизы Марклунд на русский язык Юлией Колесовой, которая также присоединится к обсуждению завтрашним вечером. 

-  Юлия, в 2022 году вышел детектив Лизы Марклунд «Полярный круг» в вашем переводе. Это был ваш первый опыт работы с книгами этой писательницы?

- Да, мне впервые довелось переводить Лизу Марклунд, и в каком-то смысле я открыла ее для себя, в очередной раз восхитившись ее мощью и талантом. Эта книга поразила меня тем, что в нее так много всего вместилось – это и роман о «воспитании чувств», и ностальгия по родным местам, и портрет эпохи, и атмосферное описание севера Швеции, и литературные дискуссии, и обсуждение животрепещущих общественных тем сегодняшнего дня, и тонкие наблюдения над сущностью людей. И все вместе сливается в увлекательнейший психологический детектив.

-  Легко ли было переводить этот роман? Что далось труднее всего и почему?

- В книге очень много примет времени – шлягеров, заставок на радио, модных тогда брендов, марок машин, шаблонных выражений и т.д. Шведского читателя они тут же, как по мановению волшебной палочки, переносят в то время. Однако большинство из них ничего не говорит русскоязычному читателю. Над ними пришлось поработать с особым усердием, но все сохранить не удалось.

- В чем особенность психологических детективов Лизы Марклунд, почему, на ваш взгляд, она стала так популярна, и не только в Швеции?

- Мы привыкли, что в детективе главное – сюжет, все остальное второстепенно. Тому есть огромное количество примеров. А хорошая книга, наводящая на размышления, оставляющая долгое послевкусие, – это обычно что-то другое. Здесь же мы имеем и хорошую книгу, и детектив, так сказать, «в одном флаконе».

- Этим летом вышла вторая книга трилогии Лизы Марклунд – «Трясина» в вашем переводе. В чем ее особенность и можно ли читать ее отдельно от первой?

- Каждую книгу трилогии можно читать по отдельности, предыдущие события кратко объясняются в тексте, но хочется верить, что читателя потянет прочесть все три части, тем более, что они связаны общими героями и сюжетными линиями. Вторая часть – красивая история любви, но она отличается тем, что не все события происходят в Швеции. Часть действия разворачивается в Советском Союзе и современной России. Стало быть, требования к переводу возрастают в разы. Каждая реплика должна звучать естественно.

- С какими трудностями пришлось здесь столкнуться переводчику? Была ли возможность спросить что-то у автора? 

- Лиза Марклунд была в свое время замужем за советским инженером и часто приезжала к нему в Ленинград, так что она знает, о чем пишет, но текст был приспособлен к восприятию шведской аудитории. Пришлось связаться с автором, чтобы кое-что уточнить для русскоязычных читателей. Например, отчество некоторых персонажей, без которого по-русски официально обратиться к человеку нельзя. Я благодарна издательству за то, что оно предоставило мне такую возможность, и особенно Лизе Марклунд, которая оперативно мне ответила. Мне кажется, ее очень волнует судьба ее книг в России. Мне же пришлось проверять написание всех русских топонимов, от московских улиц до столовой для дальнобойщиков на трассе.

 - Сейчас вы работаете над заключительной книгой трилогии, ее рабочее название «Стормберги». Вероятно, это продолжение семейной истории, рассказанной во второй книге? Ждут ли читателя какие-то сюрпризы? 

- О да! Сюрпризы будут непременно, да такие, что дух захватывает. Лизу Марклунд не зря называют королевой современного детектива. Однако это не просто детектив, а настоящий психологический детектив в его самом лучшем варианте. История семьи, личная история каждого героя помогают нам лучше понять их поступки, их выбор, формирование личности. Думаю, почти каждый, кто занимался своей семейной историей, обнаруживал тайны, недосказанность, невероятные совпадения – и родственников, о существовании которых раньше не подозревал. Такой сюжет кажется мне вполне правдоподобным, к тому же он основан на реальных событиях и увязан с ключевыми событиями шведской и мировой истории.

- Какая из книг вам понравилась больше всего и почему?

- В свое время мне очень понравилась первая, но теперь я отдала бы пальму первенства третьей. Исключительно увлекательный сюжет сочетается с глубоким психологизмом, проникаешься духом шведского севера, к тому же в третьей части трилогии элегантно увязываются все сюжетные нити, намеченные в двух предыдущих. И, когда перевернута последняя страница, остается пространство для собственных переживаний и  размышлений. Превратить один успех в три мечтают все, но могут далеко не все. Лизе Марклунд это в высшей степени удалось.

Записала Елена Дорофеева

Книги, упомянутые в статье
В наличии
Предзаказ
арт. 978-5-907762-56-5
880 руб
В наличии
Предзаказ
арт. 978-5-907483-87-3
660 руб
Обратный звонок
Запрос успешно отправлен!
Имя *
Телефон *
Добавить в корзину
Название товара
100 руб
1 шт.
Перейти в корзину
Предзаказ
Предзаказ успешно оформлен!
Имя *
Телефон *
Email *