В 2016-2019 гг. Расмуссен выпустил серию из пяти детективов, первый из которых - «Смерть приходит в клуб вязания» - перед вами.
В настоящее время живет с семьей в городе Клаксвуйк на Фарёрских островах.
***
Интервью для «Книжной индустрии»:
– Дорогой Стайнтор, расскажите немного о фарерском языке. Похож ли он на другие скандинавские языки?
– Фарерский язык – один из самых малочисленных в мире. Сегодня у нас проживает около 53 тысяч фарерцев, и считается, что почти столько же носителей языка живут в других странах, в первую очередь в Дании. Наш язык имеет древнескандинавское происхождение, на Фарерских островах уже много лет течет кровь викингов. Географическое положение островов между Норвегией и Исландией стало причиной того, что мы говорим на смеси западнонорвежского и исландского языков. Но Фарерские острова испокон веков находились и под сильным влиянием датского языка. На этом языке говорили наши прежние правители. Только в XX веке священники начали проповедовать Евангелие на нашем родном языке (до этого власти, вероятно, думали, что Бог не понимает фарерского языка)! Когда я был ребенком, большинство учебников было на датском. Сегодня почти вся учебная литература издается на фарерском языке.
Полностью интервью доступно по ссылке — Стайнтор Расмуссен: «В культурной жизни я похож на «многорукого» кальмара»
Интервью для «Книжной индустрии»:
– Дорогой Стайнтор, расскажите немного о фарерском языке. Похож ли он на другие скандинавские языки?
– Фарерский язык – один из самых малочисленных в мире. Сегодня у нас проживает около 53 тысяч фарерцев, и считается, что почти столько же носителей языка живут в других странах, в первую очередь в Дании. Наш язык имеет древнескандинавское происхождение, на Фарерских островах уже много лет течет кровь викингов. Географическое положение островов между Норвегией и Исландией стало причиной того, что мы говорим на смеси западнонорвежского и исландского языков. Но Фарерские острова испокон веков находились и под сильным влиянием датского языка. На этом языке говорили наши прежние правители. Только в XX веке священники начали проповедовать Евангелие на нашем родном языке (до этого власти, вероятно, думали, что Бог не понимает фарерского языка)! Когда я был ребенком, большинство учебников было на датском. Сегодня почти вся учебная литература издается на фарерском языке.
Полностью интервью доступно по ссылке — Стайнтор Расмуссен: «В культурной жизни я похож на «многорукого» кальмара»